The Persian Version of Örebro Musculoskeletal Pain Screening Questionnaire: Translation and Evaluation of its Psychometric Properties

نویسندگان

  • S. Elham Sharafi
  • Sina Hafizi
  • Mohammad Hosein Pourgharib Shahi
  • Ramin Kordi
  • Ahmad Ali Noorbala
  • Mohammad Arbabi
  • Ali-Akbar Nejatisafa
چکیده

BACKGROUND Screening of psychosocial risk factors for chronic low back pain (LBP) is essential. The Örebro Musculoskeletal Pain Screening Questionnaire (ÖMPSQ) is one of the most recognized and widely used instruments for this purpose. This study aimed to translate the ÖMPSQ into Persian, to adapt it for Iranian culture, and to investigate its psychometric properties. METHODS Using a linguistic methodology, the ÖMPSQ was translated into Persian according to the World Health Organization guideline. A total of 106 patients with LBP participated in the study. Internal consistency and test-retest reliability were evaluated. Concurrent validity was estimated with Pearson's correlation between the ÖMPSQ and short form health survey (SF-12), Hospital Anxiety and Depression Scale (HADS), and visual analog scale (VAS). Factor analysis was used to evaluate dimensionality. RESULTS The content validity index was 0.80. The instrument had a good test-retest reliability (intraclass correlation coefficient = 0.82) and internal consistency (Cronbach's α =0.82). Factor analysis indicates that factorial structure of Persian version was similar to original questionnaire. There was a significant correlation (r = 0.252-0.639, P < 0.01) between VAS score and all the ÖMPSQ domains. Physical component summary of SF-12 was positively correlated with miscellaneous domain (r = 384, P < 0.05) and negatively correlated with psychology domain of ÖMPSQ (r = -0.364, P < 0.05). A significant correlation between total score and anxiety component of HADS and psychology domain of ÖMPSQ was found (r = 0.49, P < 0.01 and r = 0.442, P < 0.05, respectively). Correlations between the ÖMPSQ and SF-12 and HADS and VAS indicate acceptable concurrent validity. CONCLUSIONS The Persian version of ÖMPSQ was as a valid and reliable instrument and also a good cross-cultural equivalent for original English version.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Cross-Cultural Adaptation, Validity, and Reliability of the Persian Version of the Orebro Musculoskeletal Pain Screening Questionnaire

STUDY DESIGN Observational study. PURPOSE To cross-culturally translate the Orebro Musculoskeletal Pain Screening Questionnaire (OMPQ) into Persian and then evaluate its psychometric properties (reliability, validity, ceiling, and flooring effects). OVERVIEW OF LITERATURE To the authors' knowledge, prior to this study there has been no validated instrument to screen the risk of chronicity i...

متن کامل

Translation, Cultural Adaptation and Psychometric Evaluation of Persian Version of Foot Health Status Questionnaire (FHSQ)

Objective: Foot disorders, especially pain and deformities, are common patients’ complaints. Foot Health Status Questionnaire (FHSQ) was developed with the aim of assessing general and foot health specifically in chronic foot disorders. The purpose of the current study is cross cultural adaptation of FHSQ to Persian language and evaluating psychometric properties of the translated version. Met...

متن کامل

ترجمه، بومی سازی و ارزیابی روایی صوری پرسشنامه غربالگری درد اسکلتی عضلانی اربرو به زبان فارسی

Subject: Questionnaires are one of the most important instruments for screening the people with disability. خoccupational low back pain is one of the causes of disability. Initially, questionnaires should be created and adapted with the cultural conditions of the target group in order to generalize the results and to compare with other countries. The aim of the current study was translation, c...

متن کامل

Spanish version of the screening Örebro Musculoskeletal Pain Questionnaire: a cross-cultural adaptation and validation

BACKGROUND Spanish is one of the five most spoken languages in the world. There is currently no published Spanish version of the Örebro Musculoskeletal Pain Questionnaire (OMPQ). The aim of the present study is to describe the process of translating the OMPQ into Spanish and to perform an analysis of reliability, internal structure, internal consistency and concurrent criterion-related validity...

متن کامل

Psychometric Properties of the Persian Version of the Simple Shoulder Test (SST) Questionnaire

  Background: To validate the Persian version of the simple shoulder test in patients with shoulder joint problems.   Methods: Following Beaton`s guideline, translation and back translation was conducted. We reached to a consensus on the Persian version of SST. To test the face validity in a pilot study, the Persian SST was administered to 20 individuals with shoulder joint conditions. We enrol...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره 8  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2017